x
1

Bajo alemán



Indoeuropeo
  Germánico
    Germánico occidental
      Bajogermánico

El bajo alemán (en alemán, Niederdeutsch o Plattdeutsch) comprende un conjunto de variedades lingüísticas germánicas habladas en un extenso territorio de Alemania, que comprende varios estados en el norte/centro-norte del país, en el este de los Países Bajos y en el sur de Dinamarca, así como por minorías en Polonia, Kaliningrado y comunidades de menonitas en América y otros enclaves dispersos por el mundo.

El término se usa muchas veces indistintamente con el bajo sajón, que forma gran parte del bajo alemán en sus variedades más occidentales. Este uso alternado de los términos se debe tanto al hecho de designar la misma habla en estos territorios, como por el uso histórico y lingüístico común de los términos alemán y sajón. Por motivos similares, el término es usado a veces de manera confusa para designar a las lenguas bajogermánicas en su totalidad, que además incluyen el neerlandés, el afrikáans y el limburgués, y que no son de hecho formas del bajo alemán.

Existen numerosos enclaves del bajo alemán —particularmente el bajo alemán menonita (Plautdietsch)— en partes de América, Rusia, Asia Central (sobre todo Kazajistán) e incluso Israel. Antes del final de la Segunda Guerra Mundial, sus variantes se hablaban regularmente en algunas zonas del norte de Polonia y en áreas más alejadas al este. En América, poblaciones hablantes del Plautdietsch pueden encontrarse en México, Bolivia, Paraguay, Argentina y Costa Rica. El (Plautdietsch) también a llegado a otros países en América como Estados Unidos, Canadá y Colombia.

Entre las variedades lingüísticas englobadas bajo el término bajogermánico o bajo alemán (en sentido amplio) están las siguientes variedades descendientes del antiguo sajón:

Debe notarse que los sajones que invadieron Gran Bretaña, no hablaban una lengua descendiente del sajón antiguo, sino una lengua anglofrisia, que posiblemente fuera cercana, pero no descendiente directa. Este antiguo anglosajón, que se expandió por Inglaterra y partes de Escocia, es el antecesor del inglés moderno y del Lallans escocés.

Bajo alemán:

Bajo sajón:

Nótese que en el neerlandés precontemporáneo los nombres nederduits (o nederduytsch) y simplemente duits (o duytsch) se usaban con frecuencia también para la lengua neerlandesa. La vieja forma Duytsch (que está relacionada con deutsch ‘alemán’ en alemán) es el origen del Dutch para ‘neerlandés’ en inglés.

El bajo alemán también se encuentra en diversas zonas de América, debido al flujo de la gente que huía de persecuciones, especialmente de tipo religioso. En Estados Unidos y Paraguay viven los amish, descendientes de los menonitas, presentes en Paraguay, México, Belice, Bolivia y Canadá, gran parte de los menonitas sigue hablando alemán, especialmente el bajo (actualmente una versión antigua).

Todas las variantes del bajo alemán constituyen uno de los grupos en que se dividen las lenguas bajogermánicas, que a su vez forman parte de las lenguas germánicas occidentales. Internamente el bajo alemán se divide en dos bloques dialectales:

Hacia el siglo III más o menos se produjo una importante mutación consonántica en el dominio lingüístico germánico, conocida como segunda mutación consonántica. Esta "mutación" consistó en una oleada de cambios sucesivos que fricativizaron las oclusivas sordas, con algunos reajustes secundarios. Esta mutación se inició en las variedades germánicas meridionales y se extendió a los dialectos de más al norte, tal como muestran el moderno alto alemán y en particular el bávaro. Sin embargo, el bajo alemán, o no muestra la segunda mutación, o la muestra con un alcance limitado. Ese es el criterio generalmente usado para diferenciar el alto alemán del bajo alemán.

Sin embargo, hacia el norte y noroeste de Alemania, las consonantes típicas del alemán alto desaparecen cada vez más, creando un alemán medio hasta llegar al Plattdeutsch puro. Este mantuvo, al igual que el neerlandés y el flämisch (flamenco) las características fonéticas del germano antiguo, y es (ya por razones geográficas) más cercano al inglés que el alemán. Las variedades de bajo alemán, dependiendo del dialecto, o no muestran ninguna de esas mutaciones, o las muestran con un alcance reducido. El haz de isoglosas alcanzó la actual frontera alemana con Bélgica, al sur de Aquisgrán hacia Düsseldorf. De ahí a Kassel, llega sobre Magdeburgo hacia el río Elba y pasa por el norte de Wittenberg hasta el noreste de Fráncfort del Óder junto a Polonia. Esta línea se conoce como la línea de Benrath (Benrather Linie), y al norte de ella rigen las características del alemán bajo, así como dat Water en vez de das Wasser del alemán escrito.

No existe un bajo alemán estándar, y el sistema consonántico varía ligeramente de una variante de bajo alemán a otra. La siguiente tabla muestra el inventario del sajón septentrional, una variante de bajo sajón occidental.[1]

Este sistema es marcadamente similar al del alemán estándar, siendo la principal diferencia la ausencia de las africadas en p͡f, t͡s, t͡ʃ en bajo alemán.

Al igual que sucede con las consonantes, el inventario de vocales difiere ligeramente de una variante a otra. La siguiente lista muestra el inventario de una variante de Plautdietsch:

La principal diferencia del bajo alemán y el alto alemán (estándar) es que este segundo presenta la llamada segunda mutación consonántica del germánico. Esta mutación en general proviene del bajo alemán con ocurrencias esporádicas. Existe una excepción a los efectos de esta serie de cambios, y es que la segunda mutación sí provocó en el bajo alemán el desplazamiento de la antigua /ð/ a ser /d/. En cuanto al efecto de la segunda mutación, el bajo alemán se acerca a las lenguas anglofrisias y germánicas septentrionales, aunque en otros aspectos el bajo alemán moderno está más cerca del alto alemán que de esas otras lenguas.

Debido a la ausencia en gran parte de la segunda mutación en bajo alemán, muchas palabras de este están algo más cercanas al inglés que las correspondientes palabras del alto alemán. Una característica que distingue, sin embargo, al bajo alemán del inglés es el ensordecimiento (Auslautverhärtung) de las obstruyentes finales, ejemplificado en las palabras de la tabla de más abajo. Esta es una característica que afecta también al neerlandés y el alto alemán e involucra la neutralización de sonoridad en posición de coda (por eso t = d a final de sílaba). La siguiente tabla compara léxico de varias lenguas germánicas, donde se puede apreciar el efecto tanto de la segunda mutación como de otros cambios fonéticos:

Nota: Las palabras mostradas son cognados fonéticos, no siempre equivalentes semánticos. Por ejemplo, los equivalentes de wife en moderno neerlandés y alemán son vrouw y Frau, respectivamente; mientras que los cognados wijf o Weib han caído en desuso.



Escribe un comentario o lo que quieras sobre Bajo alemán (directo, no tienes que registrarte)


Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)


Aún no hay comentarios, ¡deja el primero!