«La Vie en Rose» (La vida en rosa) fue la canción insignia de la cantante francesa Édith Piaf.
Édith Piaf popularizó la canción en 1946. La letra fue escrita por Piaf y la melodía por Louiguy (Louis Gugliemi). Inicialmente, los compañeros de Piaf y su equipo de compositores no creyeron que la canción fuese a ser un éxito, pero se convirtió en una de las favoritas del público. David Mack escribiría posteriormente la versión en inglés. Debido a su popularidad, la canción apareció en la mayor parte de los álbumes posteriores de Piaf. Un documental de 1998 sobre Édith Piaf se tituló La vie en rose, lo mismo que el título en español de la película biográfica de 2007 (véase La vida en rosa, con la que Marion Cotillard recibió un Oscar a la mejor actriz por retratar a Piaf en la película desde la edad de 19 años hasta su muerte, a los 47).
La canción recibió un Grammy Award en 1998.
La letra de esta canción habla de un hombre del que está enamorada y de las sensaciones que le produce cuando abraza a su amor, o cuando le susurra «palabras de amor» y de cómo todo ello hace que sus «penas se vayan».
Un rire qui se perd sur sa bouche,
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Qu'il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est lui pour moi, moi pour lui
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie.
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d'amour à n'en plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Les ennuis les chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir.
Quand il me prend dans ses bras
Qu'il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C'est toi pour moi, moi pour toi
Dans la vie,
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie.
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
«La Vie En Rose» es el tercer sencillo de la cantante y actriz de Jamaica Grace Jones, su primer sencillo en Island Records después de haber firmado con el sello y lanzado su álbum debut Portafolio en 1977. La versión sencillo fue editada en su mayor parte, la versión del álbum original no tiene más de siete minutos de duración. La interpretación bastante radical de bossa nova y de música disco de Jones de la canción insignia de Édith Piaf se convirtió en su primer éxito internacional único y un elemento básico de su repertorio, y más tarde la integró como parte de su “A Man One Show” de 1981, por entonces la única pista de su época disco que se incluiría en el show. La grabación de Jones de “La vie en rose” se lanzó como sencillo en 1977, en 1980, en 1982 y en 1985. El sencillo finalmente alcanzó el puesto # 12 en las listas británicas cuando fue lanzado nuevamente como un doble en la cara A con “Pull Up a la defensa” en 1985. La versión de Thalia en el año 1992 es la más importante en el mercado latino y un clásico en la generación pop de la década de los 90.
La cantante estadounidense Donna Summer hizo La vie en rose en 1993 para el álbum tributo Homenaje a Édith Piaf, publicado en Francia y en los Estados Unidos, en la que varias estrellas contemporáneas registraron interpretaciones de algunas de las canciones más conocidas de Edith Piaf.
Lanzadas tanto en vinilo y CD, la versión americana del álbum y solo contienen una mezcla diferente de las versiones de sintetizador basado y la versión francesa. Estas versiones se encuentran entre las más buscadas después de los coleccionistas de Summer.
En los Estados Unidos, sólo una variedad de remixes de DJ Chris Cox.
Escribe un comentario o lo que quieras sobre La vie en rose (directo, no tienes que registrarte)
Comentarios
(de más nuevos a más antiguos)